你还用“people mountain people sea”表示“人山人海”?这么说太尴尬了! |
您所在的位置:网站首页 › 如火如荼 英语 › 你还用“people mountain people sea”表示“人山人海”?这么说太尴尬了! |
举个例子: The air isn't fresh. I prefer being outside. Also, it's usually crowded. 空气不太新鲜。我喜欢呆在外面。并且 那里也非常拥挤。 还有一个动词,平时我们很少用到,那就是“teem”,这个动词原意是“下倾盆大雨”,与pour同一个意思。 短语“teem with sth”意思是“充满;有很多”: 🔼 teem with sth. 举个例子: The mall was teeming with shoppers that Saturday. 那个周六,购物中心挤满了顾客。 We inched through teeming streets. 我们在熙熙攘攘的街道上缓慢行走。 如果是要表示“移动中的人群”,可以用“in droves”这个短语。“drove”原本是指“迁徙中的牛群或羊群”,复数droves常用来指“移动中的人群”。 🔼 in droves. 举个例子: The people lined up in droves to buy tickets to the play. 人们为了看这出戏,排成长长的人龙买票。 Fans left in droves in the fourth quarter. 大批球迷在比赛最后第四节离开球场。 在汉语里,“沙丁鱼罐头”也可以用来比喻一个场所中“拥挤不堪,人挤人”的景象。那与之对应的英语说法又是什么呢? NO.2 “像沙丁鱼罐头一样拥挤”的英语表达 ↓↓↓ 每到节假日,是否觉得自己在火车站被挤成沙丁鱼,就算自驾车子在高速上也快被堵成沙丁鱼了呢? 那与之对应的英语说法就是是“packed in like sardines”像沙丁鱼一样紧紧挤在一起。 🔼 in droves. 举个例子: All of us were packed like sardines in the train to Beijing. 在去北京的火车上我们大家挤在一起,像沙丁鱼似的。 像这种比较口语的表达中,形容词“rammed”也可以描述一个地方“非常拥挤,塞满了、挤满了人”。 单词“rammed”是动词“ram”的被动形式,“ram”原本有“把……塞进……”的意思。所有我们用“It’s rammed.”表示这地方挤满了人! 最后,再给大家介绍一个单词,从它的字面意思来看你绝对想不到它可以表示人挤人~ “surge”原本是是“大浪,波涛”的意思,当动词可用来指“人潮快速涌现”,也可以指“涌现的人潮”: 🔼 surge. 举个例子: As has been the case at every show, the crowd surges toward the stage. 就像每场演出的情况一样,人群涌向了舞台。 声明:转自网络,文中观点不代表本平台立场;版权归原作者或平台所有。如涉权属,请后台联系删除或处理版权相关事宜。返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |